А вы знали про эту фразу?   Растекаться мыслью по древу…  Часто это выражение употребляют, когда хотят подчеркнуть витиеватость речи или многословие говорящего.  И все бы ничего, речь богатая, ты умный, но правильно это произносится "растекаться мысью по древу".  Фраза эта идет корнями от… та-дам…  "Слова о полку Игореву" и употребляется в самом начале, в запевке сказителя-гусляра в качестве метафоры.  Не лепо ли ны бяшетъ, братие, начяти старыми словесы трудныхъ повестий о пълку Игореве, Игоря Святъславлича? Начати же ся тъй песни по былинамь сего времени, а не по замышлению Бояню! Боянъ бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мысью по древу, серымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы. Примерный перевод:  Не пора ли нам братья поведать трагическую повесть о полку Игореве?  И расскажем мы эту песнь по были того времени, а не по замыслу Бояна.  Ибо Боян вещий, если захочет кого-то воспеть,  То растекается мысью по древу, Серым волком по земле,  Сизым орлом под облака…. Получается, что полная метафора сравнивает всеобъемлющую мысль сказителя Бояна и с быстрой мыши, карабкающейся по дереву, возможно, это белка, волком, обнюхивающим каждую пядь земли в поисках добычи, орлом, господствующем в небесах.  Значит ли эта метафора, что Боян зрит и вглубь и вширь, что он многословен или что он придумщик - на ваше усмотрение.  Но все это я решила сказать, потому что за последние несколько дней встретила два варианта использования этой фразы, и они были правильными, с "мысью"!  Оба раза у писателей, не филологов.  Я, блин, диплом писала по "Слову…", мне в жизни повезло просветиться, но как они узнали? Уважаю молодых писателей, респект!  Ну, теперь и вы знаете, если что сможете блеснуть познаниями, растекаясь мысью по древу, Серым волком по земле,  Сизым орлом под облака….