А вы знали про эту фразу?
Растекаться мыслью по древу…
Часто это выражение употребляют, когда хотят подчеркнуть витиеватость речи или многословие говорящего.
И все бы ничего, речь богатая, ты умный, но правильно это произносится "растекаться мысью по древу".
Фраза эта идет корнями от… та-дам… "Слова о полку Игореву" и употребляется в самом начале, в запевке сказителя-гусляра в качестве метафоры.
Не лепо ли ны бяшетъ, братие,
начяти старыми словесы
трудныхъ повестий о пълку Игореве,
Игоря Святъславлича?
Начати же ся тъй песни
по былинамь сего времени,
а не по замышлению Бояню!
Боянъ бо вещий,
аще кому хотяше песнь творити,
то растекашется мысью по древу,
серымъ вълкомъ по земли,
шизымъ орломъ подъ облакы.
Примерный перевод:
Не пора ли нам братья поведать трагическую повесть о полку Игореве?
И расскажем мы эту песнь по были того времени, а не по замыслу Бояна.
Ибо Боян вещий, если захочет кого-то воспеть,
То растекается мысью по древу,
Серым волком по земле,
Сизым орлом под облака….
Получается, что полная метафора сравнивает всеобъемлющую мысль сказителя Бояна и с быстрой мыши, карабкающейся по дереву, возможно, это белка, волком, обнюхивающим каждую пядь земли в поисках добычи, орлом, господствующем в небесах.
Значит ли эта метафора, что Боян зрит и вглубь и вширь, что он многословен или что он придумщик - на ваше усмотрение.
Но все это я решила сказать, потому что за последние несколько дней встретила два варианта использования этой фразы, и они были правильными, с "мысью"!
Оба раза у писателей, не филологов.
Я, блин, диплом писала по "Слову…", мне в жизни повезло просветиться, но как они узнали? Уважаю молодых писателей, респект!
Ну, теперь и вы знаете, если что сможете блеснуть познаниями, растекаясь мысью по древу,
Серым волком по земле,
Сизым орлом под облака….